葡萄牙語口譯職缺語言翻譯公司文章出自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D2E0/D7A1/M.1211361382.A.C80.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
- Jun 18 Sun 2017 20:36
[心得] 應徵翻譯社有種被羞辱的感受
當口譯說話翻譯公司方才跟某家翻譯社經過過程電話 感受有種被羞辱的感觸感染 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 天成翻譯社筆譯的經驗兩年了 固然不算長 但也不會太短 之前有固定跟一家翻譯社合作 不過面前目今當今結業了 想說時刻變多 所以籌算多找幾家來合作 成績跟該翻譯社聯系的時辰 裡面一位密斯感觸感染就是把天成翻譯社看成菜鳥 論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必定作不來 必定沒考試考試過 成績越聽越氣 到後來跟她說天成翻譯社在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口 說什麼 那今後華頓翻譯社們也可以或許把翻譯公司放置在客戶試譯當中什麼的 可是那種先入為主的感觸感染很不好 當華頓翻譯社履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔... 而且代價該當算是我接觸過最低的吧 中翻英 算英文字一個字一塊 天成翻譯社幫他們作了一個小的案件 換算下來大概等於中文source一個字0.5~0.6吧 英翻中更慘 0.4 天成翻譯社是可以理解台灣英翻中這方面的人材比力多 所以價格會比力低 可是她說得很理所當然 感覺本身翻譯社還賠本 就讓人家有點不悅 最好是有翻譯社會作虧本生意啦 最後 想要請問一下 他們說他們標公家的案件 公家都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎 我是有點不相信 因為我聽過天成翻譯社同學作公衆的翻譯 拿過兩塊仍是四塊的= =
引用自: http://blog.udn.com/fordvre5256/103623695有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表